绝对的五星!
从第一部的两星半的差评,到第二部的三星中级推荐,最终,我看完第三部,第三部让我对这个系列彻底改观,我毫不犹豫给了满分!
这是我内心真实的评价。
第三部制作时间为2012年,梦工厂的动画水平已经掌握得中上。
给五星中,有半星是称赞于动画效果。
再看人物。
电影又增加了许多新人物,但电影并不因为人物增多而将性格同化,变得千篇一律,而是各有风云,都个性鲜明明显至极。
其中最爱海狮与企鹅。
喜欢海狮是因为它对于梦想的追求之心,是多么单纯,多么美好,在结尾时看到每个小孩子都有气球时,那句"这是真的!
"将它的天真,纯真,尽显无余,我感动极了。
喜欢企鹅就是因为他们四个的机灵,威风,懂得创新,体现可爱。
人物加两星半。
剧情没有多少漏洞了,给两星。
《马达加斯加》系列或许更像一个童话故事,电影人将自己的梦想与希望投入进了电影中,多么美好。
想看第四部。
剧情进展很快,一蹦一跳游个泳就从非洲大草原到了大苹果城,没有尿点。
那四只企鹅一直是我对马达加斯加最清晰的记忆,在第三部中的企鹅依旧保持着之前无所不能的设定。
还有新添加那个更无所不能的动物管制局大妈简直酷到极点!
飞天遁地穿墙追踪样样精通的尿性真是笑死我了!
最后没安排给她和企鹅战个痛快是个遗憾!
另外那堆老马戏团成员一开始各种没用,都是坑爹的破烂玩意儿。
经过狮子大哥激情洋溢的演讲决定抛弃固有的模式,重拾过去的激情,随着俄货傲娇虎穿戒指成功,引来了一段超超超超华丽的马戏表演!
斑马和海狮的人间大炮穿梭,英国卖萌狗群的飞舞,长劲鹿和河马的钢丝,狮子和美洲豹的空中飞人……半虚半实的迷幻绚丽的画面加上水果姐的《Firework》简直是太美好了!
其实一直以来,国内对于外国引进电影的翻译虽然提不上出色,至少还算正常,除了对于政治以及种族等等问题模凌两可的翻译之外完全不会妨碍或者扭曲观众对于电影的理解,但是那些自作聪明的字幕工作者似乎不拘泥于单纯的翻译,而开始对于电影的字幕翻译加入了不少的中国元素。
其实说到了这里,我对于中国元素的融入是没有太多意见的,到底电影是一个有地域性的东西,很多外国人的逗笑方式并不一定能够被国人所理解,而用中国式的语言诠释其幽默可以达到很好的效果。
但是有一个词形容现在的国内官方的字幕翻译特别贴切,那就是过犹不及。
至少在我看来,电影的字幕是一个重在理解以及还原的东西,我们在观看电影的同时不光是在享受电影本身带给我们的乐趣,更多的还是它的地域性的文化冲击以及那种冲击之后带来的文化的包容性。
字幕的翻译应该精准并且在不改变与原来意思的基础上加以让国人更好理解的修改。
可是,最近的两部电影,《黑衣人3》以及《马达加斯加3》中的字幕人员真的有一点走火入魔了。
这两年“接地气”这个词火了起来,并且已经不光光被运用在了电影之中。
在这两部之中,类似于“凤姐”、“地沟油”、“hold住”等等的网络用词以及流行语相继出现,虽然带来了很多中国式的幽默,但是却离影片台词的原意以及异国的逗笑方式越来越远。
我在观看这两部电影的时候感到最气愤的地方就是很多原本很出彩的小幽默以及美国式表达方式被硬生生地翻译成了简单粗暴、让人哭笑不得的无聊文字,而在《马达加斯加3》中,这个问题更加明显。
在我看来,适度的中国式翻译会在顾及影片台词原意的情况加增加影片对于观众的亲切程度,并且消除某些文化上的隔阂,而以上两部电影的翻译不过就是劣质的中国式的无聊玩笑,让很多原本出色的,聪明的语言显得低级无趣,说实话,如果非要运用这些低级到不行的幽默,为什么不放在国产电影里面大书特书,而非要在引进片中肆意出现呢?
中国现在的网络热点基本上是“审丑”,大量的奇葩以及社会上的负面新闻占据了我们的视野,而对于那些美好的,充满了创意和积极的东西却一直在被忽视着。
网络流行语的诞生一方面代表着网民的智慧与幽默,但也在另一方面反映出了现在人的思维的消极以及那种毫无底线的娱乐精神,而这一点在现在越加泛滥,把无知当智慧,把无聊当乐趣已经成为了网络的主流,不知道这是时代的悲哀还是整个社会发展必要的过程。
正是这些大量的玩笑式的话语一而再再而三地出现在人们的眼前,使得我们生活的方方面面都被其渗透,现在连电影的字幕都不放过,这真的让我作恶。
我现在感到最可悲的就是,中国很大一部分电影人的存在让中国电影变成了笑柄,现在就连翻译人员也开始学习他们了,我还希望这只是你们对观众开的一个小玩笑。
本片效果80分,字幕翻译0分!
导演还是前两部的埃里克•达尼尔,编剧则加上了操刀过《了不起的狐狸爸爸》的诺亚•鲍姆巴赫,后者向来以对美式中产阶级生活淋漓辛辣的讽刺见长,由他来跟“马达加斯加”系列品牌的创立者达尼尔联袂,当然有理由让我们对这部梦工厂的动画大片多了几分期待。
现在看来,“达尼尔+鲍姆巴赫”的组合没让观众们失望,整部影片不仅画面养眼,而且角色性格丰富,剧情跌宕起伏——对于一部暑期档的“合家欢”爆米花动画片,这还不够么?
咱们就别老惦记着从里头挖掘什么深邃的思想了吧。
四只从纽约中央公园动物园里逃出来的动物,渴望无拘无束的自由生活,一路远涉重洋到了非洲的马达加斯加,在途中亦展开了若干奇妙的冒险经历——这个故事内核的意旨其实很明显,那四只笑料百出的动物,正是在钢筋水泥森林里生活的“纽约客”们的喻体,对于在北美大都市里生活的中产白领们来说,城市就像是他们自己的牢笼,用德斯蒙德•莫里斯的话来说,就是个“人类动物园”,所以,在城市里生活得久了,难免想逃出去。
不过,逃得久了,似乎又想再返回来。
虽然从追求“自由”和“自然”的“本真”人性来说,逃出牢笼才是生命应有的归宿,但是,对于一个生于斯长于斯多半也会卒于斯的城市人来说,真的能在远离城市的乡野之间找到生命的真谛并且怡然自得?
从爱默生、梭罗再到E•B•怀特,我们能在美国当代文化史中找到一条脉络清晰的崇尚回归“自然”的生态价值观线索,但对他们在当下的绝大多数读者——其中许多人也是《马达加斯加3》的目标观众——而言,这些“采菊东篱下”的描述,只不过是为了延宕城市生活的魅力所炮制出来的心灵鸡汤,在城市里厮混得久了,就跑到远方去旅旅游、露露营,再不济的,就看看《马达加斯加3》,疲倦的心情放松了,也好在回到那钢筋水泥的牢笼里去继续自得其乐——当然,跟那些作家们的抒情文字不同,《马达加斯加3》是一部满含着戏谑和恶搞的喜剧大作(片中有大量戏仿《罗马假日》《盗梦空间》《碟中谍》《尽情游戏》等片的段落)。
所以,《马达加斯加3》在编剧上面临着一个价值观的陷阱,对这四只好不容易逃出纽约的动物来说,似是而非的“乡愁”就像是渴望被监禁的斯德哥尔摩综合症。
为了从非洲回到美国,四位主人公历尽千辛万苦参加了一个在欧洲巡游的马戏团(有点像《九品芝麻官》的桥段),九死一生的逃过了法国动物侦缉队的追捕(终极对决的场面很炫),最终,当他们来到中央公园动物园的铁门前,还是决定留在了“外面”——马戏团不算是“野外”,但比起完全人造的中央公园,还是要“自然”许多。
作为一部3D动画,《马达加斯加3》的立体效果很不错,画面构图也都充分体现了3D的优势,营造出了美轮美奂的奇观场景。
此外,影片的中文字幕配译也非常大胆,什么“赵本山”、“小沈阳”、“地沟油”、“爱情买卖”这些流行语一股脑和盘托出,闹是挺闹腾,但对于影片原意的传达和中产格调的体现,都有不小的伤害。
(刊载于《南方人物周刊》2012年6月18日第20期)
好吧狮子爱上了美洲虎或者金钱豹反正我傻傻分不清楚用alex的话说大家都是猫科动物无所谓啦爱情超越国界超越种族的可是,关键是丫是屌丝爱上了女神事实上从第一次见面以后就没人再说起你你这让屌丝狮子情何以堪啊屌丝的无奈谁懂啊老美懂我们都已经不是4、5岁的小屁孩了!
我就是5岁啊重口味浣熊爱上了一口把它和鱼一块吞了的灰熊,为什么如此有喜感小月月啊有木有!!
这让我想起老祖宗一贯来的娶媳妇第一充分必要条件——屁股大能生养,国王就是国王啊去罗马大教堂结婚啊多少小清新一辈子的梦想,就被一只浣熊和它的重口味新娘给完成了钱果然能买到爱情这大实话老国王都总结出来了长得和狗一样的BOSS,动作和狗一样的BOSS,鼻子和狗一样的BOSS,舌头和狗一样的boss,我会告诉你某个屌丝竟然觉得她从游泳池冒出头那一刻像卷福?
吐槽归吐槽,5分力荐
3D效果不错,开头很搞笑,除了仍然喜欢那群聪明的企鹅们外,这次还喜欢那位不顾一切、执着而又强悍的女队长杜瓦。
一名执着于征服所有动物的摩洛哥警察队长,操着一口浓重口音的英文,骑着可爱小巧的摩托,横行在欧洲的大街上,执着、自信,还有那犀利的眼神比起马戏团的曾经台柱的悲伤过往,狮子和豹子的浪漫荡秋千,我还是喜欢杜瓦队长不顾一切,横跨欧美大陆,锲而不舍的追击!
还有在我快要忘记这片名为什么叫马达加斯加的时候,杜瓦队长点题了还要说,不是崇洋媚外,国外电影的整体水平真的高出国内很多,一个动画可以融合这么多的笑料,惊险、温暖,还有丰富的故事情节。
国内缺的真的是创意和对细节的追求。
希望国内拍电视也好电影也好,能够静下心来,耐心的拍点精致的东西,也许温暖,也许惊险,也许梦幻,但是拍的真的是有创意,用心细致尽力做好每个细节的作品。
今年感兴趣的片子不像去年那么多,所以去电影院的次数比去年少了许多。
今年6月以来,我觉得可看的片子也就只有《黑衣人》《007》《马3》。
《黑衣人3》上个礼拜已经看过了,现在《马3》也已经上映,再不去,等到下线就不爽了。
所以昨天赶快跑去看了。
总体上讲,与第二部比起来要好一些,但与第一部相比的话,还是要差一些。
不过这就足够了,至少迎来了反弹。
这次,大反派变成了人类,而且是打不死的小强。
动物们的种类也多了起来,基本上,该有的都有了。
3D效果还行,比去年的《蓝精灵》强多了,这次是在民乐园万达看的,估计看imax会更爽。
不过整个场子里观影者不超过20人,这倒比较给力。
配乐依旧很棒,尤其是kitty perry的《firework》,那段应该是全片的高潮了。
片尾还是那首熟悉的《let's move it》,真是百听不厌啊。
之后播放字幕的时候有首《love always comes as a surprise》听着很有感觉。
唯一不足的是字幕,据说《黑衣人3》和本片是同一人翻译的,真是糟蹋完《黑衣人3》又来糟蹋《马3》,什么样的网络用语都用上了,这种风格刚开始可能还会觉得比较新鲜,比较有意思,次数多了,就不那么好玩了。
希望下次看片,不要又是此人翻译。
罗嗦了一大堆,想看的去电影院看吧,保证你拥有90多分钟的快乐时光。
有部分剧透,嘿嘿最后附送高清海报。
本人从来不剧透...只有观前指导值得一看的影片,相对前两集是一个飞跃...首先我喜欢马达加斯加,前两集和番外的企鹅r1和r2我都有看,所以人物都会很了解...建议没看过的补习一下再去,这样你才能真正体味什么才是快乐.3D 对于动画来讲,一如既往,效果好普通真实镜头的电影数倍不止。
绝对对得起3D 这个数字和这个字母。
蛋疼的是我在BD,万达IMAX 没盖好还...先天下看得DMAX,感觉效果平平。
马达加斯加3的故事情节连续完整,节奏较快,笑点居多,丝毫没你去上卫生间或者吃爆米花的机会,所以建议提前做好充足准备,手机关机,状态调整为弱智儿童模式,来进行快乐享受。
切记看动画无幽默感...如果你没幽默,理解不了为什么猕猴和熊能在一起,那只能说你的世界伤不起...马3的音乐是一大亮点....配乐和音效都是一级棒。
结尾无彩蛋,但是音乐很有品味,如果对音乐无兴趣的,可以直接走之。
最后要说的是字幕和国语配音,建议看原版。
这个配音版要比里约大冒险次很多,根本就是又回到解放前。
即便原版字幕也弱智死,所以学好英语还是尤为有用的。
建议等几个月后去下人人影视的字幕,美剧它最炫,这种动画更是不在话下了。
我给满分,因为这部电影值的.唯一瞎了的,就是它的字幕,唯一蛋疼的就是不伦不类的配音。
==========================放在后面的话===============================看了很多对于马3的短评和评价,过半的人都还是感觉翻译欠佳的。
(时光+豆瓣)关于字幕的问题,各种天朝幽默词汇的加入大概是在《里约大冒险》开始的吧(恕我不是每部都会去电影院,暂且就认为是从这时候吧。
)...但是不得不说的是,《里约》里面的字幕翻译恰到好处,没有刻意的那种感觉,但是马3里很多翻译着实是让我这个英盲感觉不适应,也许是我个人水平比较低。
但是,要说的是,天朝的人民本来就不喜欢英语,所以大家都会普遍感觉自己是幻看了,还是幻听了...我还看到很多评论是说要尊重别人的劳动成果...我想说,你幼稚园么?
看来天朝对你迫害得可以申请政治避难了...第一,好与不好,和劳动成果没有任何关系;第二,你给一个回民做了一锅X肉,然后人家骂你个狗血喷头,一锅肉掀翻在地上,你就说那个回民不尊重你的劳动成果么?
字幕好不好,大家说了算。
我倒是没有发现《里约大冒险》的评论里那么多抨击字幕的...再说说什么算是比较好的字幕...暂且我也是一个喜爱美剧,爱看岛国动漫的,感觉字幕翻译:第一,必须是要大意正确。
第二,字幕一定要忠于电影,就是符合剧情。
第三,也就是最难的,要营造出不同语言下的相同意境。
那么再说说马3:配音么,就不要奢望了,除非你是学龄前儿童,原音的阵容绝对是不容错过的。
所以我对于国语配音没有任何欲望。
翻译么,感觉有些失望,因为毕竟我还是对中国翻译人士抱有很大期望的。
但是就我自己感觉来说,我认为翻译有所缺失,没有完全表达出原电影的精华。
如果以后所有进口电影都能分别对翻译和电影打分的话。
那么,我给这部电影打9.5分,原因:作为一部定义为儿童的动话,它的剧情完整,故事叙述清晰,整体节奏松弛有度,画面色彩和视觉冲击到位,原音是不可多得的亮点。
然后再给字幕打一下分:6.0分,原因:大意表达大致完整。
但是过多强制性的加入了中文的流行语言,所以看起来有些不伦不类。
而且“赵本山”这类词是绝对不应该加入的(这和赵本山这个人无关)。
我认为要么是相关的翻译人员太急功近利,要么就是太不认真,或者是我们都不希望的,它只是个来卖萌的。
==========================欢迎看过的来补充=============================1.企鹅排排坐观看马戏团表演时有这样一句评价:“光是看这个表演就值回票价了。
”字幕却翻译为“光这招就不赔本儿了。
”“赔本”一说得是不是有些莫名其妙。
2.动物们高呼的“Circus Power”原意为“马戏团万岁”或者“马戏团有力量”,字幕却打上“兽权主义”一行字。
3.动物们驾驶的飞机坠落在地,字幕中却出现“为什么不能像房价软着陆”这样不搭界的翻译。
4.企鹅炫耀他们打造的私人飞机那一幕,面对“比赵本山还牛13”(其实,如果你关注娱乐圈,这个还算可以...但是...我怎么就感觉那么别扭呢)
只看过前两部的一部片花,以为就是部很低幼的动画系列。
机缘巧合看了第三部,没想到剧本真心深刻……3D效果非常赞,整个故事亮点不断,笑料不少。
仔细想想,还非常励志,超越自己,突破自己,有梦想,谁都了不起。
120805夜1306
话说这片子在豆瓣评分真高,看来本片拍得还是比较成功,不过,我看完之后却感觉不是很对胃口,这并不是一部有着《马达加斯加》特色的续作。
《马达加斯加》系列的宗旨,就是动物园和大自然的矛盾,那些动物们的围墙心理是本片能区别于市面上大部分动物动画的核心,这一点上,第一部很好的演绎了这一矛盾和这几只动物的心态变化,第二部也算是第一部的延伸,然后加入了一只极具特色的新动物:雷鬼眼睛猴,它的配音也是出演了《波拉特》和《独裁者》的萨沙,这人确实厉害,片子里基本听不出他的本音。
第三部呢?
开头很好,讲述了狮子还是想回家的愿望,然后,推出了它们此行的宿敌,那位动物狩猎者,本来,这两个组合就完全能构成一部很棒的公路喜剧。
不过,当它们遇到动物马戏团的时候,《马达加斯加》整个的核心就被打乱了,变成了一部廉价励志片,而那位狩猎者,基本上就被故事给忘记了,影片的主题变成了“如何振兴传统动物马戏团”,这个主题不错,但并不是《马达加斯加》的主题,这个主题完全可以独立出来,单独做一部电影,而不是塞到《马达加斯加》里,高不成低不就,仅仅靠嘴炮和轻描淡写就完成了马戏团的升华,那些在前两部里到处落荒而逃的动物们,一下子变成了什么都会的杂技名星,这算什么?
告诉小盆友们,不努力光靠忽悠也能成事?
而那只俄罗斯老虎的钻圈,太小家子气了,应该给它安排更帅气的杂耍。
当最后水果姐姐的曲子一响,算是给了本片最后的一枪。
而且那个所谓的马戏团高潮,色彩缤纷,到处是彩虹,彩虹在国外代表的,就是豆瓣众喜闻乐见的基。
至于欧洲旅行,那些用烂了的欧洲名胜也实在是提不起劲,片中的景点我都去过这种事我会到处乱说么?
本片的失败,连企鹅帮也做不了什么,而且本片企鹅帮也基本在坐冷板凳。
不知道还会不会拍第4部,希望第4部,制作者们能找到《马达加斯加》自己独到的特色。
这是欢乐还是闹腾
06.19@和平影都。不感冒。估计之前预告片看多了笑够了0 0 翻译莫名其妙,还是自己听靠谱。PS:当响起Non Je Ne Regrette Rien的时候我跪了!
一群失心疯动物没心没肺的狂欢,笑料俗烂到令人发指!卖弄风骚的字幕教人倒胃口!这么三不靠的人工色素电影,加上有同期的pixar做陪衬,3d效果更显得粗陋,动物们从水里出来毛都不湿一根,梦工场抢钱大骗子!故事都讲不好,还侮辱了可爱的动物们!
好烂。。。。不知道说什么好了(声明:并不是因为我老了)
i like to move it~ 3D做得好
3D效果不错,小眼神们那叫个萌啊!
妈妈咪呀…各种卖萌耍宝无下限…企鹅依然最贱贱…美熊萨尼亚和国王才是真爱... 最后da da da da da da da da da……
还是企鹅四人组好玩,一些字幕翻译的让人比较无语
怎么我感觉没有2好看啊
看到中途不想看了
敢在好莱坞些么?
挺逗的
比前两部差太多了吧。居然还有人说好看。狗p
非常欢乐!3D效果很好,用的眼镜似乎和其他的3D电影不一样。就是欧洲口音的英语实在不大听得懂啊……最后还有Katy Perry的歌=.=
没有原版字幕的看 只看了个配音版的 为字幕组扣一分 伤不起 我不想听你那些花里胡哨的翻译 从MIB里的此恨绵绵无绝期开始我就有点被字幕组泪到了。。可以停止你意淫的二次转换不。。老娘只想知道他们原来说了什么啊!看英文版的至少可以听听力,尼玛直接配音进去了我就不停纠结他们到底原本想说什么啊!
哈哈!我喜欢这种狗血剧情的喜剧,丰富的细节不仅搞笑又使故事讲得饱满!你还能见到盗梦空间、肖申克救赎、碟中谍4、黑客帝国经典桥段,伦敦奥运会开幕式前瞻,3d特炫!最适合我们这种工作枯燥的上班御姐族回归下童真了!四星半!建议咱翻译别加这么多网络语言。
说实话,2就让我很失望,没有笑点啊,3也一般吧,也就觉得水果姐唱歌那段还行
欢乐多~
笑点的堆砌而已,期待皮克斯
儿童欢乐片。